Bij Nevero maken we audiovisuele projecten toegankelijk voor anderstaligen of mensen met een visuele of auditieve beperking.

Wat was die ‘irritante’ voice-over bij Undercover?

Zondagavond was er even paniek op Twitter omdat er iets misging met de vertalingen bij Undercover. Mensen ergerden zich aan de dubbingstem terwijl er tegelijkertijd ook vertalende ondertitels in beeld verschenen. 😵 Dus: wat was die ‘irritante’ voice-over bij Undercover?

Wat ik denk dat er aan de hand was, is dat er een versie met audio-subtitling is uitgezonden voor mensen die blind of slechtziend zijn én dat die versie gecombineerd is met de oorspronkelijke mix mét ondertiteling.

Twee politieagenten wandelen door de mist. Alleen het donkerblauwe uniform van de agenten met in witte letters het woord 'policija' op de rug is te onderscheiden.

Twee politieagenten lopen over een strand in de mist – afbeelding van shpoks via Pixabay

Bij audio-ondertiteling of audio-subtitling laat je eerst even de oorspronkelijke taal op de achtergrond horen, waarna er een (samengevatte) hoorbare vertaling volgt. Dat oorspronkelijke geluid is belangrijk omdat het helpt om de sprekers te identificeren. Maar daarna wordt het gedempt.

Het is dus geen dubbing of nasynchronisatie, want daarbij haal je het oorspronkelijke geluid helemaal weg en vervang je het door een vertaling die zo goed mogelijk de mondbewegingen van de acteurs volgt.

De uitzending van zondag 26 december op Eén was trouwens niet de versie met audiodescriptie, want verder waren er geen aanvullende beschrijvingen te horen. De audiobeschreven versie mét audio-ondertiteling werd uitgezonden op het Ketnet-kanaal. Beide versies staan ook op VRT NU. De VRT heeft inmiddels laten weten dat de correctie versie opnieuw wordt uitgezonden op woensdag 29 december om 22.35 uur. 👏

De technische fout heeft ook heel wat kranten gehaald. Ik vind het jammer dat nergens werd uitgelegd wat er aan de hand was, want het was een mooie kans om het belang van audio-ondertiteling aan te tonen.

Wil je meer weten over audio-ondertiteling? Een tijdje terug was ik bij Studio Sonart waar we audio-subtitles opnamen voor het AfricaMuseum. In deze video leggen we uit hoe dat in z’n werk gaat. 👇

gepubliceerd op 28-12-2021