Bij Nevero maken we audiovisuele projecten toegankelijk voor anderstaligen of mensen met een visuele of auditieve beperking.

Ondertitelen in bijberoep: haalbaar of niet?

Op 15 februari is onze e-cursus Ondertitelen weer van start gegaan. Een van de deelnemers liet me van tevoren weten dat ze overwoog om in bijberoep te gaan ondertitelen. Alleen: is zoiets eigenlijk wel haalbaar?

Wat is een bijberoep?

Een bijberoep is (in België) een zelfstandige activiteit die je naast je gewone baan uitoefent. Om ‘bijberoeper’ te kunnen worden, moet je dus een ander hoofdberoep hebben. In de meeste gevallen komt het erop neer dat je minstens halftijds als werknemer aan de slag bent. De precieze voorwaarden vind je op de website van Xerius.

Daarnaast zat deze deelnemer nog met een aantal andere vragen: Ik kan me niet zo goed voorstellen hoe het arbeidsverloop als zelfstandige is en word wat afgeschrikt door het halen van deadlines, ijveren om opdrachten binnen te halen, boekhouding doen e.d. Kunt u mij misschien wat meer vertellen over de praktische kant van de zaak, het aantal opdrachten, hoeveel tijd je krijgt voor een opdracht, enz.?

Een man in een grijze joggingbroek staat op een houten hek met achter hem een groen berglandschap. Zijn knieën zijn gebogen, alsof hij zich opmaakt voor een sprong...

De sprong wagen of toch maar niet? Een afbeelding van Foundry Co via Pixabay

Ik vind het belangrijk dat aspirant-ondertitelaars weten waar ze aan beginnen of in elk geval een eerlijk beeld krijgen van wat hen te wachten staat. Uiteraard besteed ik daar ook tijdens de cursus regelmatig aandacht aan. Deze deelnemer heb ik het volgende laten weten:

Het klopt dat veel ondertitelaars als zelfstandige werken. Er zijn ook wel banen in loondienst te vinden, maar ik begrijp dat je vooral interesse hebt in ondertitelen als bijberoep. Als je in bijberoep werkt, gelden ongeveer dezelfde verplichtingen als voor een zelfstandige in hoofdberoep. Dus je moet je inschrijven bij de Kruispuntbank, aansluiten bij een sociaal verzekeringsfonds, een boekhouder zoeken (tenzij je zelf je btw- en belastingaangifte doet), enz. Maar je hoeft dat niet allemaal alleen uit te zoeken: een organisatie als Unizo heeft bijvoorbeeld een goede startersservice en ook op internet vind je veel informatie, bijvoorbeeld hier: https://www.unizo.be/starters/advies/welke-formaliteiten-moet-ik-vervullen-om-te-starten-als-zelfstandige.

Deadlines en zo

Hoe veel of hoe weinig je werkt, bepaal je in principe zelf, maar er is natuurlijk ook zoiets als de verwachting van je klanten. 😉 Als ik naar mijn eigen klanten kijk, dan is het zo dat ik voor sommige projecten best veel tijd krijg en dus rustig kan werken. Een voorbeeld is het vertaal- en ondertitelwerk voor tv, waar ik soms weken of zelfs maanden voor uitzending het materiaal krijg. Maar er zijn ook klanten die veel krappere deadlines hanteren. Zo werk ik voor een overheidsproject waarbij we webvideo’s ondertitelen en die moeten vaak binnen een aantal uur al klaar zijn.

Het maakt ook uit voor wie je precies werkt. Als je in opdracht van vertaal- en ondertitelbureaus werkt, kun je je werk doorgaans makkelijker inplannen dan wanneer je voor rechtstreekse eindklanten werkt. Maar dat laatste zou ik je niet meteen aanraden als je nog maar net begint met ondertitelen.

Ook iets om in het achterhoofd te houden: het kost wel wat tijd voor je het ondertitelen onder de knie hebt én voor je enigszins rendabel werkt. Ik zeg altijd dat het ongeveer een halfjaar duurt voor je goed op tempo komt, en dat is in de veronderstelling dat je er voldoende uren per week mee bezig bent. Als je af en toe een ondertitelopdrachtje doet, zul je merken dat het veel trager gaat voor je een goede routine hebt. Voor een bijberoep is dat op zich niet zo erg, aangezien je hoofdberoep voor je grootste inkomen zorgt, maar het kan wel frustrerend zijn om te merken dat je niet zo snel vooruitgaat.

Overweeg je of ondertitelen iets voor jou is? Ik organiseer de ondertitelcursus regelmatig.

gepubliceerd op 12 maart 2021