Bij Nevero maken we audiovisuele projecten toegankelijk voor anderstaligen of mensen met een visuele of auditieve beperking.

Nevero Traduction audiovisuelle

Traduction

La traduction ne se résume pas à traduire des mots d’une langue dans une autre.
.

En savoir plus sur la traduction 

Sous-titrage

Nous sommes spécialisés dans le sous-titrage multilingue classique ainsi que le sous-titrage pour sourds et malentendants.

.En savoir plus sur le sous-titrage 

Audiodescription

Rendez vos vidéos (sur le web) et vos événements en direct accessibles aux aveugles et aux malvoyants grâce à l’audiodescription.

En savoir plus sur l’audiodescription 

Traduction audiovisuelle

Nevero se consacre à la traduction audiovisuelle dans le sens le plus large du terme.
Passer d’une forme à l’autre de la langue en fait partie aussi. Comme transformer des images en mots avec l’audiodescription pour les aveugles et malvoyants, et retranscrire un texte parlé avec le sous-titrage pour sourds et malentendants.

Avec une équipe de traducteurs professionnels, de descripteurs, de sous-titreurs et de techniciens, Susanne Verberk rend tous vos projets accessibles aux personnes de langue étrangère ainsi qu’aux personnes atteintes de handicap visuel ou auditif.

Nous sommes membres du TransMedia Benelux Research Group, qui mène des études scientifiques dans le domaine de la traduction audiovisuelle, et de ESIST, la European Association for Studies in Screen Translation.