Bij Nevero maken we audiovisuele projecten toegankelijk voor anderstaligen of mensen met een visuele of auditieve beperking.
Nevero audiovisuele vertaling

Audiovisuele vertaling

Bij Nevero houden we ons bezig met audiovisuele vertaling en mediatoegankelijkheid in de ruimste zin van het woord. Het omzetten van taal van de ene vorm in de andere hoort daar ook bij, dus beelden worden woorden bij audiodescriptie voor blinden en slechtzienden, en gesproken tekst wordt uitgeschreven bij ondertiteling voor doven en slechthorenden.

Samen met een team van vertalers, audiobeschrijvers, ondertitelaars en technici maakt Susanne Verberk uw audiovisuele projecten toegankelijk voor anderstaligen of mensen met een visuele of auditieve beperking.

Daarnaast houdt Susanne op deze website een blog bij waar ze regelmatig iets schrijft over recente projecten waar we aan meegewerkt hebben of interessante weetjes deelt over onze sector.

Wij zijn lid van de TransMedia Benelux Research Group, die wetenschappelijk onderzoek doet naar audiovisuele vertaling, en van ESIST, de European Association for Studies in Screen Translation.